PDA

Просмотр полной версии : Как будет тявочка по-английски?



Люля
06.12.2005, 12:58
Слышала 2 варианта, интересно все-таки КАК ПРАВИЛЬНО?

Inkognito
06.12.2005, 13:08
Правильный вариант: the tyavochka

SMERSH
06.12.2005, 13:13
Какие два варианта?

SMERSH
06.12.2005, 13:14
Правильный вариант: the tyavochka
Это не на английском, а на транслите. ;)

SP
06.12.2005, 13:27
По моему, на английском тавочка называется Power Tool, да и выглядит она по другому...

Люля
06.12.2005, 13:32
По моему, на английском тавочка называется Power Tool, да и выглядит она по другому...
)))))))) пятерка

варианты: - stright line, сlosing string и Mgl нашел в мануале pull up cord.
Склоняюсь ко крайнему, "мануальному"...

Ежы
06.12.2005, 17:40
тявочка - pull up
павер тул - power tool

Люля
07.12.2005, 13:06
тявочка - pull up
да-да, я тоже на этом варианте остановилась

а нет ли где словаря специфически-парашютного с английского на русский и обратно?

SP
07.12.2005, 13:54
Люля, посмотри Лингву (желательно последней версии). По крайней мере, там на слово Risers толи 9, толи 12-м пунктом написали: "Свободные концы" (парашют.)